Конкурс Культура

Более 300 человек из разных регионов России приняли участие в конкурсе переводов произведений Василия Белова



Филиал Кирилло-Белозерского музея-заповедника «Музей-квартира В.И. Белова» при участии Кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации Института социальных и гуманитарных наук Вологодского государственного университета проводит Всероссийский конкурс переводов произведений писателя Василия Белова на иностранные языки.

Основной целью мероприятия является популяризация творческого наследия вологодского писателя Василия Белова и сохранение традиций отечественной школы художественного перевода.

За четыре месяца (конкурс был объявлен в мае этого года) в Музей-квартиру Белова поступило 308 заявок. Участниками конкурса стали студенты российских и зарубежных высших и средних профессиональных учебных заведений, владеющие английским, немецким и французским языками.

Перевести на иностранные языки произведения Василия Белова пожелали участники из 47 регионов страны в том числе из Донецкой и Луганской Народных Республик. Кроме того, интерес к конкурсу проявили зарубежные переводчики из Республики Беларусь, Эстонии и Германии.

Конкурсантам было предложено сделать художественный перевод отрывков из произведений Белова «Иду домой», «Скворцы» и главы «Юность» из известнейшей книги писателя «Лад: очерки о народной эстетике».

В мероприятии приняли участие будущие филологи, лингвисты, педагоги, психологи, переводчики, библиотекари, журналисты, а также юристы, полицейские, экономисты, инженеры, экологи, химики, географы, строители, специалисты в областях бизнеса, политики, менеджмента и государственного управления, национальной безопасности, таможенного дела, информационных технологий.

В Музее-квартире В.И. Белова заметили: «Больше всего переводов поступило на английском языке, а самым популярным текстом стал отрывок из автобиографического рассказа писателя «Иду домой». Отрадно, что некоторые участники выразили интерес к переводу очерка из книги «Лад», насыщенного специфическим диалектным материалом».

Экспертному жюри, в составе которого специалисты Кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации Института социальных и гуманитарных наук ВоГУ, а также представители организаторов конкурса, предстоит выбрать лучший художественный перевод в каждой из номинаций.

«Это первый опыт организации мероприятия, связанного с переводом произведений Василия Белова на иностранные языки. Автор использовал в своих произведениях неповторимую лексику, которую непросто воспринять зарубежному читателю, – отмечают организаторы конкурса. – Тем не менее, каждый из участников постарался решить поставленную задачу. Количество поступивших на конкурс заявок также показывает интерес начинающих переводчиков к творчеству великого русского писателя».

Подведение итогов конкурса состоится во время проведения Х Всероссийских Беловских чтений «Белов. Вологда. Россия» 27 октября в музее-квартире писателя. В формате круглого стола эксперты встретятся с участниками конкурса, объявят победителей и обсудят основные моменты перевода специфической лексики и особенности передачи национальной культуры на иностранном языке.